در ترجمه گفته شد که باید جایگاه وتعداد شخص ها در نظر گرفته شود .


باید بدانید که   غایب  :        او   ---   آنها


                  مخاطب :      تو  ---   شما


                متکلم :         م   -----  ما


با توجه به این ضمیر های فارسی ، فعل هارا که تشخیص دادید کدام  جایگاه را داردند


متناسب با این شخص ها ترجمه می کنیم


ذهبتم  :  (   تم ) در آخر فعل  نشانه مخاطب است  پس ترجمه متناسب  تو  / شما   خواهد بود


 ذهبتم :   تو / شما   اگر فعل  رفت   یا رفتم را بکار ببرید با این ضمیرها متناقض خواهد بود .


پس باید به نشانه های آخر فعل ها و البته نشانه های ابتدای فعل که زمان را بیان می کنند دقت کرد .


ذهبتم  در ابتدا چیزی اضافه نکرده است پس ماضی وگذشته است رفتم رفتی رفت  رفتیم رفتید رفتند


و در آخر ( تم ) اضافه کرده که نشانه مخاطب است    تو  رفتی     /   شما رفتید


با توجه به ضمیر های عربی انتم  جمع است        شما رفتید




مشخصات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها